英文成语典故——The writing on the wall

来吧,先看一句话,猜猜它是什么意思——The official saw the writing on the wall and fled the country.

“官员之所以逃到国外是因为‘看到了墙上的文字’。”? 如果真是这样,要么这位官员大白天搞占卜,要么这句话取自某本魔幻小说的离奇巫术。

“The writing on the wall”常见于新闻报道或文学读本,指的是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的凶兆、不祥之兆)。其渊源确实和“占卜”挂钩,可追溯到《旧约·但以理书》。 《旧约》中记载:

古巴比伦国王Belshazar(伯沙撒)在宫殿里设宴纵饮时,忽然看到一个神秘的手指在王宫墙上写看不懂的文字,后来,国王叫到虏囚犹太预言家Daniel(但以理)才搞明白,墙上的字表示“大难临头”。如预言所示,伯沙撒当夜被杀,新国王由玛代人大利乌继任。

Rembrandt-Belsazar

正由于这个“身死国王”的典故,the finger on the wall(墙上的手指)或the writing on the wall(墙上的文字)常和动词see或read连用,用来形容“不祥之兆”。所以,刚才的例句——The official saw the writing on the wall and fled the country——就可翻译为:“这个官员预感到自己将有大难,立即逃到了国外。”

维基百科的解释:http://en.wikipedia.org/wiki/The_writing_on_the_wall

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注